domingo, 20 de febrero de 2011

Notes du Blog sur le Processus de validation du PCAT en Uruguay

Agustina y  Gustavo.
Maintenant, vous pouvez également lire les notes PCAT.UY en français.

Processus de validation du PCAT en Uruguay
L'éditeur
Miguel Pizzanelli
Merci Agustina.


Processus de validation du PCAT en Uruguay
Au mois de novembre nous aurons le plaisir de recevoir en Uruguay Madame le Professeur Barbara Starfield qui participera au Séminaire International sur l’Evaluation des Soins de Santé de Première Ligne.

Ce Séminaire a été convoqué conjointement par l’Equipe de Chercheurs du PCAT.UY et par le Comité académique de l’Association des Universités du Groupe Montevideo – (Asociación de Universidades del Grupo Montevideo - AUGM), qui regroupe des universités publiques de la région.
Le but est de réunir des spécialistes et des chercheurs de la Région et du Canada consacrés à l’application de l’instrument PCAT.

Des commentaires récents de Madame le Professeur Starfield sur “New Directions in Primary Care Training” faits à l’occasion de la conférence de la WONCA CIMF à Cancún, il y a quelques mois, cette année-ci, figurent dans la vidéo au début de cette note.

C’est précisément à Cancún que Mme. Le Professeur Starfield a été interviewvé au sujet des activités du mois de novembre par notre collaboratrice Jacqueline Ponzo, dans sa double capacité de Responsable du Comité académique du APS de l’AUGM et de membre du groupe PCAT.UY.

DSC00189
MPizzanelli / éditeur


Processus de validation du PCAT en Uruguay
Premier rapport

En quoi consiste-t-il l’instrument PCAT?
Le développement et renforcement des Soins de Santé de Première Ligne constitue l’un des piliers du Système National Intégré de Santé (Sistema Nacional Integrado de Salud) ainsi qu’ une composante fondamentale pour le changement de modèle de soins de santé.
Dans ce sens, l’instrument PCAT (sigle pour son nom en anglais Primary Care Assessment Tool) s’offre à nous comme un instrument d’excellence, applicable à l’évaluation des soins de première ligne dans un contexte de réforme.
Son application rendra possible la surveillance du changement du modèle de soins car cet instrument permet d’évaluer  dans son intégralité ce premier niveau de soins. Il permettra de faire l’évaluation des services à proprement parler et également d’analyser comparativement les résultats obtenus par rapport à ceux d’autres pays de la région.

Nous nous sommes engagés dans ce projet au vu des qualités de cet instrument, du prestige de ses créateurs et des résultats de son application, principalement au Brésil (travaux de l’équipe de chercheurs orienté par Erno Harzheim à Porto Alegre).

MARZO_7_2009_5PCATuy+sin+aure
Equipe PCAT.UY (premier groupe)
De gauche à droite:
Marisa Buglioli, Miguel Pizzanelli,
 Jacqueline Ponzo, Alejandra Toledo,
Mario Cassinelli.

Le processus de validation est commencé en janvier 2009, après l’intégration de notre groupe de travail en décembre 2008.

M. Pizzanelli / Editeur
Pour plus d’information sur le PCAT, consulter:



Processus de validation du PCAT en Uruguay
Deuxième rapport

Processus d’évaluation par un comité d’experts et traduction

L’instrument se compose de plusieurs questionnaires, reliés entre eux. Pour commencer notre travail nous avons choisi la version à appliquer aux Equipes sanitaires. Le premier pas de ce processus a consisté à analyser les questions du point de vue de leur accord avec la pratique, avec les usages au niveau des soins de santé, et sa pertinence culturelle pour l’Uruguay .

A ce stade une consultation à des experts fut réalisée afin de vérifier les énoncés qui devaient être inclus dans la traduction du questionnaire. Alicia Abella, Hugo Dibarboure, Alvaro Haretche, Irene Petit et Clara Niz ont bien voulu nous faire bénéficier de leurs savants commentaires et conseils. Cette étape a conclu fin mai 2009. M. Aurelio Gómez s’incorpore au Groupe de travail PCAT:UY en qualité d’anthropologue.

Nous sommes alors passés à l’étape de la traduction. La traduction, d’après la procédure à suivre indiquée par les auteurs, comporte une phase directe et une phase indirecte. Cette procédure permet d’analyser les énoncés et les questions traduites pour ce qui est de leur congruence et, en même temps, de vérifier si le sens, l’objectif originel des questions a été respecté. Dans cette étape nous avons compté sur la collaboration des traducteurs Delia Sánchez et Stephen Spann, en modalités directe et à distance.

Un consensus sur la traduction a été obtenu et l’on a pu rédiger une version pilote du questionnaire en y ayant introduit les adaptations culturelles nécessaires.


P2190087
Journée de travail à Montevideo
Février 2010
Stephen Spann et Groupe  PCAT.UY

M Pizzanelli / Editeur
Pour plus d’information sur PCAT consulter:


A sept jours du

Séminaire International sur l’Evaluation des Soins de Santé de Première Ligne
3, 4, 5 de novembre 2010, Montevideo, Uruguay
Avec la participation de Madame Le Professeur Barbara Starfield et James Macinko


Processus de validation du PCAT en Uruguay
Troisième rapport

Etat d’avancement de l’Essai pilote et du Séminaire International

En décembre 2009, lors du 10e Congrès brésilien de Médecine familiale et communautaire (10o. Congresso Brasileiro de Medicina de Familia e Comunidade) un exposé oral préparé en coopération a été présentée lors d’une séance où participaient des chercheurs intéressés au PCAT. Nous avons alors pris contact personnel avec l’équipe de Porto Alegre, lequel nous a fait part de son l’expérience. Ce fut  par ailleurs une occasion d’enrichissants échanges avec les collaborateurs uruguayens présents au Congrès.

En juin 2010 la présentation á été faite en modalité de poster sous le titre Validation de Primary Care Assessment Tool en Uruguay (PCAT.UY) lors des XXXèmes. Journées d’Economie de la Santé à Valencia, Espagne.

A présent nous sommes au stade d’application du questionnaire pilote aux Equipes sanitaires. Ceci nous permettra d’évaluer, parmi d’autres aspects, sa capacité d’être compris, et ses qualités de rédaction, acceptabilité et sensibilité. Plusieurs collègues très dédiés collaborent à cette étape.

Le Séminaire international sur l’Evaluation des Soins de Santé de Première Ligne est un important facteur dans ce processus de travail sur l’instrument PCAT et sa validation visant son application en Uruguay. Il donne également l’occasion de créer des liens entre chercheurs de la région.

P3280046
Réunion PCAT.UY, Cerro Colorado
Florida, 2009

Cet événement réunira un groupe choisi d’experts de nombreux pays de la région et de l’Amérique:: Argentine, Brésil, Canada, Chili et Uruguay. Nous aurons ainsi l’opportunité de faire des échanges sur nos expériences respectives dans le cadre du développement de cette initiative.

Il est opportun de mettre en valeur le soutien et la collaboration si précieuses prêtés par Madame le Professeur Barbara Starfield tout au long de ce trajet ainsi que sa présence au mois de novembre aux côtés du Professeur James Macinko. A eux deux, merci beaucoup.

M Pizzanelli / Editeur Coordonnateur de l’equipe PCAT.UY


Processus de validation du PCAT en Uruguay
Quatrième rapport

Lors du Congrès de la WONCA-CIMF, en mai 2010, nous  avons pu contacter personnellement pour la première fois Madame le Professeur Starfield ainsi que la chercheuse argentine Silvina Berra, qui a participé au processus de validation du PCAT en Catalogne avec Maribel Pasarín. Silvina travaille actuellement au PCAT de Córdoba, Argentine, et nous compterons avec sa présence et son riche expérience au Séminaire international sur l’Evaluation des Soins de Santé de Première Ligne.

DSC00191
Berra, Starfield, Ponzo
Cancún, Mexico
Conférence WONCA-CIMF
Mai 2010

Au long de cette période nous avons eu de nombreuses rencontres, formelles et informelles, pour travailler et pour rêver. Ces contacts nous ont fortifiés.

Le motif central de cette «rencontre scientifique» a été le désir de développer des projets de recherche appliquée. La possibilité de mettre en pratique le PCAT,  cet instrument adéquat et d’excellence au niveau des soins de santé primaires dans notre pays constitue un bon exemple de recherche qui promeut le changement, l’innovation et l’amélioration de la gestion et de la qualité des services de santé.
Récemment ont rejoint l’équipe PACT.UY des nouveaux bras (et cerveaux) :: Verónica Rodríguez, Daniel Márquez et Agustina Terra.
L’application du questionnaire pilote a bénéficié du soutien, du travail et de la collaboration de nombreux collègues et amis. Nous remercions:: Rosario Cavagnaro, Ana Collins, Jorge Cuenca, Cristina Desiderio, Laura Garré, Daniel Márquez, Izabel Nigro, Mónica Olinisky, Fabiana Peralta, Paola Rava, Virginia Rivero, Verónica Rodríguez, Yoselin Ruetalo, Virginia Ruiz, Sandra Sosa, Carol Sparkez, Roberto Varela, Maria Geanelli Villagra, Néstor Villalba.

Agradecemos a la dedicación de la traductora, Agustina Terra, integrante del Equipo PCAT.UY

1 comentario:

  1. (la lucha contra la pobreza) Buenos días Señor/Señora Le han rechazado en el banco porque su crédito no cumple

    sus normas? Sueñas con ser dueño de tu propia casa, pero te han negado una hipoteca debido a una tasa alta

    o crédito insuficiente?¿Su negocio está abajo?¿Necesita dinero para impulsar su negocio?

    pagos atrasados ??explicables, sobreendeudamiento, divorcio o pérdida de empleo u otros, puede tener un

    segunda oportunidad de credito entre particulares te enteraste de la gran campaña de prestamos ofrecida por don Remis Canales de Trans-

    ¿CIC-Banks?, te lo cuento porque ofrece préstamos de hasta $150,000 a una tasa muy baja de 2.59%, e incluso

    faltan 4 meses antes de empezar no reembolsado Póngase en contacto rápidamente con el Sr. Remis Canales si tiene un buen proyecto que tiene

    necesita financiación.

    fredialaila@gmail.com

    ResponderEliminar